“Succotash my Balzac, dipshiitake”

Image

  • Do you know a lot of curse words?
  • I know a couple.

  • I’m not allow to use curse words.

  • Bummer.

  • What’s bummer?

  • It’s a bad thing.

  • Do you know ‘shit’?

  • That’s a curse word, isn’t it?

  • Not if you say ‘shiitake.’

  • Guess not.

  • Succotash my Balzac, dipshiitake.

_ trích Extremely Loud & Incredibly Close, Jonathan Safran Foer

Hồi xem phim mình thấy thằng Oskar Schell có vấn đề về tâm thần, lại còn là thiên tài nhỏ tuổi nữa nên mình cứ đoán nó bị tự kỷ. Nhưng đọc truyện mới thấy hóa ra không phải, nó là một thằng nhóc 9 tuổi thông minh, mồm mép thì kinh khủng, còn tán gái như thần. Nó bị vấn đề về tâm lý thật, nhưng đấy là do chịu sự chấn động về tinh thần và các thứ có liên quan đến tâm lý không ổn định đấy đều ít nhiều có dính líu tới cái chết của bố nó.

Đoạn hội thoại này làm mình thích kinh khủng vì tính hài hước, thông minh mà có cái gì đấy rất đặc biệt ở thằng Oskar này. Nên mình quyết định tiếp theo mình sẽ thử dịch cuốn tiểu thuyết này ra tiếng Việt.

À, ngoài ra đây cũng là một cuốn tiểu thuyết rất lạ (làm mình nhớ đến truyện Bí ẩn về con chó lúc nửa đêm của Mark Haddon) và cảm động về tình gia đình (cha – con, mẹ – con, bà – cháu, vợ – chồng) và tình người (giữa người dưng với nhau). Bởi vì bất kỳ ai cũng có ít nhất là một câu chuyện để kể về mình.

//

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: